時事英語 : 海外|社会

 隔離 : quarantine

"As cases mount, Japan rapidly becomes a coronavirus hotbed"

Japan is emerging as one of the riskiest places for the spread of the coronavirus, prompting criticism that Prime Minister Abe's government has misfired on its policies to block the outbreak.

The number of infections in Japan has more than doubled in the past week to 84, tying Singapore as the country outside mainland China with the most cases. The government is being faulted for being too slow to bar visitors from China and too lax in its quarantine of the Diamond Princess cruise ship, where infections surged during two weeks docked in Yokohama.

(ソース:ネット bloomberg.com : February 19, 2020)

「患者が増えるにつれて、日本が、急速にコロナウイルスの温床になっている」という見出しのこの記事は、新型コロナウイルスに対する日本政府の対応が失敗しているのでは、と述べています。

日本から出発して、香港、ベトナム、台湾、沖縄をまわって戻ってきた大型クルーズ船のお客様が、新型コロナウイルスに 感染していることが発覚し、横浜港で乗客を船内に隔離するquarantine)対応が実施されましたが、二週間で感染者が倍になっている。

中国からの訪問者を締め出すことがあまりにも遅いし、ダイヤモンド・プリンセス号内の隔離が、あまりにも手ぬるいと述べています。また、記事の本文の後半では、陰性で下船した乗客が、 その後に陽性になる可能性もあり、日本国内にウイルスをまき散らす不安があると懸念を表しています。

 
 ・case(患者) ・hotbed(温床) ・misfire(失敗する)
 ・outbreak(発生) ・infection(感染)
 ・fault(非難する) ・lax(手ぬるい)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ