時事英語 : 海外|経済

 ダウ平均株価 : Dow Jones Industrial Average

"Bad-news bulls"

Stock markets are breaking records again as if the credit crisis were ancient history. If only it were.

The news seems to go from bad to worse. In late September figures showed that the American housing market was in free fall, with both sales and prices plunging. On October 1st Citigroup and UBS, two of the world's biggest banks, said they were writing down $9.3 billion of debt between them because of the credit crunch.

Global stock markets have reacted not with dismay but with euphoria. Wall Street marked the Citigroup write-downs by driving the Dow Jones Industrial Average to a record high. The MSCI emerging-markets index has soared to new highs. This summer's turmoil seems to have been completely forgotten.

(ソース:雑誌 The Economist: October 6th, 2007; Page73)

サブプライムローン問題を端に発した世界中の金融市場の不安は本当に過ぎ去ったのか、という疑問を提示した記事で、ダウ平均株価の一つであるダウ工業平均株価the Dow Jones Industrial Average)、モルガン・スタンレー・キャピタル・インターナショナル新興国市場インデックスMSCI emerging-market index)が共に、高値を記録したという内容です。

ダウ工業平均株価とは、メディア王ルパート・マードック氏が最近買収したアメリカのダウ・ジョーンズ社が提示している株価指数で、 日本の日本経済新聞社が公表している東証株価指数TOPIX)と同じく、株の動きを判断するための重要な指数です。

ダウ工業平均株価に採用されている銘柄は30社あり、世界を代表する企業で、アメリカンエキスプレス、ボーイング、シティグループ、デュポン、ウォルトディズニー、ゼネラルエレクトリック、ゼネラルモーターズ、 ハネウェル、ヒューレッドパッカード、アイビーエム、インテル、マイクロソフト、エクソン等が含まれています。

 
 ・break(破る) ・free fall(暴落) ・plunge(急落する)
 ・dismay(失望) ・euphoria(幸福感)
 ・soar(高騰する) ・turmoil(騒ぎ)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ