時事英語 : 海外|企業

 ポイズンピル : poison pill

"Can Elon Musk be stopped from taking over Twitter?"

The board could also quickly put in place what's called a "poison pill," a corporate anti-takeover tactic that essentially reserves the right for all shareholders other than a hostile party to buy more shares at a steep discount, effectively diluting the hostile party's stake in the company. Such a maneuver would likely kick in if Musk ― perhaps looking for other ways to bolster his control over the company or to sidestep the board ― decided to make a "tender offer" to buy shares en masse directly from shareholders.

(ソース:ネット edition.cnn.com : April 14, 2022)

宇宙開発企業スペースXと電気自動車企業テスラの創設者であるイーロン・マスク氏の買収提案に対して、米ツイッター社が買収防衛策、ポイズンピルpoison pill)を導入したという記事です。

ポイズンピルpoison pill)とは、「毒薬条項」とも言われ、既存株主に、ただし、敵対する株主は除いて、大幅な割引で株を購入する権利を付与する戦術です。記事にも述べられていますが、このことにより、買収者の持株比率を低下させることができます。

これに対して、マスク氏は、株式公開買付tender offer)を実施し、株主から、直接、株の買い付けを行う可能性があると、記事には、書かれています。日本では、株式公開買付を TOBtakeover bid)と呼んでいます。

 
 ・take over(乗っ取る) ・anti-takeover tactic(買収防衛策)
 ・hostile party(敵対者) ・dilute(弱める) ・bolster(強化する)
 ・sidestep(回避する) ・maneuver(策略) ・en masse(いっせいに)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ