時事英語 : 海外|企業

 連邦破産法第11章 : Chapter 11

"In pieces"

General Motors and Chrysler say they need more help. So do their suppliers.

Both firms insisted that if they did not get the money, bankruptcy would end up costing the taxpayer a great more. GM reckoned the government might have to stump up $86 billion to finance its passage through Chapter 11 , and Chrysler put the cost of "debtor-in-possession" financing of an orderly wind down of its operations at $24 billion. Most of that money would have to come from the government

(ソース:雑誌 The Economist: February 21, 2009; Page 65)

アメリカビッグスリーの一つであるゼネラルモーターズが破産の危機にあるという記事で、“Chapter 11” とは、 アメリカ連邦破産法第11章 のことです。

アメリカ連邦裁判所(U.S.Federal Courts)のホームページによりますと、 “Chapter 11” に関して次のように述べられています。

A chapter 11 debtor usually proposes a plan of reorganization to keep its business alive and pay creditors over time.

連邦破産法第11章の債務者 (debtor) は、事業を継続するための再建プランを提出し、 債権者 (creditors) にお金を返す。」 となっています。 すなわち、チャプター11とは、債務者自身がそのまま事業を続けながら再建を行える日本の民事再生法に相当します。

 
 ・in pieces(粉々に) ・supplier(供給者)
 ・bankruptcy(破産) ・reckon(推測する)
 ・stump up(支払う) ・wind down(段階的縮小)
 ・reorganization(再生)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ