Welcome to Japan|買い物、飲食

 割り勘にする:split the bill

外国人観光客と食事をする時、食事代をどうするか、考えてしまいますね。おもてなしなので、おごってしまう場合もありますが、何回もあると、相手の外国人の方も恐縮してしまいます。 そんな時に、「割り勘にする」という表現を覚えておけば、便利です。

“Let's split the bill.” (割り勘にしましょう

split” を英英辞書で調べますと、“to divide sth into several parts(何かを、いくつかの部分に分ける)” となっています。“bill” は、「請求書、伝票、勘定書」という意味です。 上記の会話例文の直訳は、「請求書を分けましょう」ということになります。

居酒屋で食事を外国人観光客と取った時に、次のような会話が、交わされかもしれません。

  • 日本人:Check, please.
        (お勘定、お願いします)
  • 外国人観光客:I drank a lot. I will pay for it.
       (お酒をたくさん飲みました。私が払います)
  • 日本人:Let's split the bill.
        (割り勘にしましょう)
  • 外国人観光客:Thank you very much.
        (ありがとうございます)
  • 日本人:You are welcome.
        (どういたしまして)

クレジットカード精算に慣れている外国人観光客と一緒の場合は、ウエイターに、精算前に、次のように尋ねた方がいいと思います。

Can we get separate checks?
  (別々に精算できますか

Welcome to Japan トップへ  

参考図書


ページトップへ